Flamenco Vivo

Jaleo

Af Susanne Sara Nyegaard

 

 

Palmas Begrebet dækker over brug af anerkendende og opmuntrende tilråb, håndklap, fingerknips og lydudtryk mellem de optrædende indbyrdes eller som reaktion fra publikum til den / de optrædende.
I større grupper og sammenhænge ses ofte deciderede jaleadores, d.v.s. folk som udelukkende bidrager til optræden med rytmisk støtte på scenen og fremme af stemningen ud til publikum.

Det lyder, som om det må være ret simpelt, bare at råbe nårsomhelst og hvad, der måtte falde én ind; men sådan forholder det sig ikke.
Jaleo kræver en hel del viden om de forskellige stilarter, deres opbygning med pauser og gentagelser foruden en pæn portion situationsfornemmelse, opmærksomhed og "øre".
Selvom tilråbene er godt ment, forudsætter de også indføling for situationen og respekt for kunstnerne.

 

 

Palmas / klap

 

 

 

 

Pointen er netop, at reaktionerne og tilråbene skal være en opmuntring og en ansporing for kunstnerne - og altså ikke forstyrre eller afbryde forløbet i en optræden. Jaleo vil oftest være højlydte tilråb af forskellig karakter; men i de dybe stilarter består jaleo nærmere af dæmpede, lavmælte tilkendegivelser, som ikke bryder intensiteten i kunstnernes udfoldelser.

Jaleos bør derfor - i sine forskellige former og udtryk - falde i naturlige pauser eller i de sekvenser, der i sig selv er så intense, at nummeret også tåler en mærkbar og hørlig reaktion uden at ødelægges. Jaleo må ikke få et nummer til at lide eller bryde sammen, men skal fremme den ypperlige præstation og forstærke den gode stemning - uanset om det er jondo stilarter med inderlighed, tragedie og sorg, eller om det er fest og farver for fuld skrue

Pitos

Pitos / knips

Jaleo

Jaleo / tilråb

 

 

Nedenstående er en liste over de mest almindelige udtryk.

 

¡Agua!  Vand! (underforstået: Her går det hedt til!) Udtales ofte Aguiiii!
¡Alza/arsa/hassa!  Virkelig godt! (egtl. stigning / forhøjelse / hausse, d.v.s. noget stort eller ophøjet)
¡Anda!  Kom så!
¡Arriba la bola!  Egtl. "Op med bolden", et udtryk fra basketball. Her i betydningen: Sæt den lige i plet!
¡Arte!  Stor kunst!
¡Así me gusta!  Sådan kan jeg lide det!
¡Así se baila!  Sådan skal der danses!
¡Así se canta!  Sådan skal der synges!
¡Así se toca!  Sådan skal der spilles!
¡Azucar!  Sukker! (bruges på linie med Agua! som et anerkendende udtryk i almindelighed)
¡Azuquiqui!  Omskrivning af ordet azucar, bruges på samme måde i festlig sammenhæng
¡Baile bueno!  God dans!
¡Bien!  Godt!
¡Bonito!  Godt / smukt!
¡Cante bueno!  God sang!
¡Castaña!  Opmuntring til en kvinde med mørk hud / kastaniefarvet hår
¡Chiquilla(o)! Godt, du unge (eller lille) kvinde / mand!
¡Chuchu!  Lydmalende ord, som mider om lokomotivets lyde - tøf-tøf!. I betydningen "Fuld skrue!"
¡Como tú lo sabes!  Som lige dú kan det!
¡Dale que dale!  Giv den alt!
¡De verdad!  Så sandt! Et tilråb til den sanger, der formår at forene det essentielle i sangen med spontaneitet, øjeblikkets inspiration og oprigtighed i udtrykket
¡De verás!  Det samme som De verdad!
¡Échale carbón!  Egtl. Smid kul på! Opmuntring til sangeren som optakt til en fordybende passage, hvor han skal føle sig varm og lykkes med sit fulde udtryk i fortolkningen
¡Échale valor!  Fat mod! Tilråb til sangeren forud for en særligt vanskelig passage i fortolkningen
¡Eso es!  Sådan!
¡Eso quiero!  Dét kan jeg lide!
¡Guapa(o)!  Smukke! (kvinde / mand)
¡Guitarra bonita!  Smukt guitarspil!
¡Leña!  Mere brænde på!
¡Mira, mira!  Se nu her!
¡Muy bien dicho!  Godt udtrykt! (til sangeren)
¡Ole!  Begejstret udråb, formodentlig med oprindelse i det arabiske råb "hala" (udtryk for at der er gang i den), "wala" (for Guds skyld) eller navnet Allah. Udtales oftest Ale!  Bemærk at trykket ligger på 1. stavelse, som forlænges
¡Oye!  Lyt nu!
¡Ozú!  Lydlig omskrivning af navnet Jesus
¡Pisa fuerte!  Træd til / tramp hårdt!
¡Rasca!  Det kradser / river! (d.v.s. det er noget, der kan mærkes!)
¡Qué gracia!  Hvor graciøst / elegant (til kvinde)
¡Sa, sa, sa!  Godt! (uden egentlig betydning, men blot en anerkendende lyd)
¡Salero!  Hvor charmerende / livligt (til mand)
¡Señora!  Egtl. blot "frue"; respektfuldt tilråb til en kvindelig danser
¡Si señor!  Yes sir!
¡Tela marinera!  Egtl. sejldug; udtryk der tilkendegiver højlydt beundring: Hvor stærkt!
¡Toma!  Tag den!
¡Toma que toma!  Forstærkning af Tag den!
¡Turí-turí!
(eller Turú-turú!) 
Lydmalende ord uden egentlig mening, udtryk for glæde og sprudlende energi
¡Valiente!  Sikke en kraft!
¡Vamos a verlo!  Lad os nu se!
¡Vamos allá!  Bare derudaf!
¡Vamo' ya! Lad os så komme i gang!
¡Venga!  Kom så!
¡Viva el arte!  Leve kunsten!

 

Decálogo para aficionado del cante flameno : Aficionadoens 10 bud.
Skrevet af sangeren Manuel el Centeno Fernández, oplæst ved den 8. Congreso de Entidades flamencas.

    1. Du skal respektere og elske flamenco-sangen som udtryk for det andalusiske folks sjæl, for dens rigdom og dybde, en kunst der er lige så sublim som højtidelig og lige så unik som smuk. Glem aldrig, at den er en vidunderlig skat, du har arvet efter dine forfædre. Den skal omgås med kærlighed, og du har pligt til at bevare den for fremtidens generationer i det mindste i den form, du selv har arvet den.
    2. Du skal elske sangen for sangens egen skyld.
    3. Du bør vide, at sangen p.gr.a. sin alvorlige dybde og tone ikke er noget for fulderikker, selv om den nogle gange kan beruse folk.
    4. Du skal frem for alt respektere sangen og kræve respekt for den.
    5. Er du i tvivl om oprindelsen af en sang, så tøv ikke med at spørge en udøvende. Og husk, at den bedste måde at forklare sangen på, er at synge den.
    6. Bedøm sangerens stemme retfærdigt. Hans tone er ikke en kunnen, der kan opnås ad viljens vej, den er en Guds gave.
    7. Den bedste aficionado er ikke ham, der ved mest, men derimod ham, der lytter bedst.
    8. At kunne lytte er en tavshedens kunst, og at kunne forblive tavs er tegn på kunstnerisk dannelse. Tavsheden brydes kun, når man dirrer af spænding, og da skal det ske i compás, for et "¡olé!" ude af rytme er tegn på en dårlig aficionado.
    9. Ingen aficionado bør kræve af en anden, at han skal lytte til sin egen yndlingssanger, især når han er bevidst om, at enhver sanger er et selvstændigt univers af udtryk, og at enhver aficionado er en selvstændig tilhører.
    10. Den aficionado, som forstår forudsætningen for at være tilstede, lytte og bearbejde dét, han har hørt, fortjener titel af "cabal"

 

 

For kontakt / yderligere information:
Susanne Sara Nyegaard
Bjørnsonsvej 15
DK - 2500 Valby
Telefon: (+45) 36171968
Mobil: (+45) 26252968
E-mail: sus@flamencovivo.dk

 

 

Tilbage til startside